Judges 6:24

LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G1563 ADV εκει G1066 N-PRI γεδεων G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G846 D-ASN αυτο G1515 N-NSF ειρηνη G2962 N-GSM κυριου G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης G2089 ADV ετι G846 D-GSM αυτου G1510 V-PAPGS οντος G1722 PREP εν   N-PRI εφραθα G3962 N-GSM πατρος G3588 T-GSM του   N-PRI εζρι
HOT(i) 24 ויבן שׁם גדעון מזבח ליהוה ויקרא לו יהוה שׁלום עד היום הזה עודנו בעפרת אבי העזרי׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H1129 ויבן built H8033 שׁם there H1439 גדעון Then Gideon H4196 מזבח an altar H3068 ליהוה unto the LORD, H7121 ויקרא and called H3068 לו יהוה   H7965 שׁלום   H5704 עד unto H3117 היום day H2088 הזה this H5750 עודנו it yet H6084 בעפרת in Ophrah H33 אבי העזרי׃ of the Abi-ezrites.
Vulgate(i) 24 aedificavit ergo ibi Gedeon altare Domino vocavitque illud Domini pax usque in praesentem diem cum adhuc esset in Ephra quae est familiae Ezri
Clementine_Vulgate(i) 24 Ædificavit ergo ibi Gedeon altare Domino, vocavitque illud, Domini pax, usque in præsentem diem. Cumque adhuc esset in Ephra, quæ est familiæ Ezri,
Wycliffe(i) 24 Therfor Gedeon bildide there an auter to the Lord, and he clepide it the Pees of the Lord, `til in to present dai. And whanne he was yit in Effra, which is of the meynee of Ezri, the Lord seide to hym in that nyyt,
Coverdale(i) 24 The Gedeon buylded an altare there vnto ye LORDE, & called it: The LORDE of peace. The same stondeth yet vnto this daye at Apra, yt belogeth vnto the father of ye Esrites.
MSTC(i) 24 Then Gideon made an altar there unto the LORD and called it Jehovah Shalom; The LORD is the Peace. Which unto this day is yet in Ophrah that pertaineth unto the father of the Abiezrites.
Matthew(i) 24 Then Gedeon made an aultar there vnto the Lorde & called it Iehouah Salom, which vnto thys daye is yet in Ephrath that pertayneth vnto the father of the Eserites.
Great(i) 24 Then Gedeon made an aultare there vnto the Lord, & called it: The Lorde of peace. And vnto thys daye it is yet in Ephrath, that pertayneth vnto the father of the Eserites.
Geneva(i) 24 Then Gideon made an altar there vnto the Lord, and called it, Iehouah shalom: vnto this day it is in Ophrah, of the father of the Ezrites.
Bishops(i) 24 Then Gedeon made an aulter there vnto the Lord, and called it, The Lord of peace. And vnto this day it is yet in Ephrath, that parteyneth vnto the father of the Esrites
DouayRheims(i) 24 And Gedeon built there an altar to the Lord, and called it the Lord's peace, until this present day. And when he was yet in Ephra, which is of the family of Ezri,
KJV(i) 24 Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
KJV_Cambridge(i) 24 Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
Thomson(i) 24 Upon which Gideon built there an altar to the Lord, and called it, Peace of the Lord. To this day it is still at Ephratha, which belonged to father Esdri.
Webster(i) 24 Then Gideon built an altar there to the LORD, and called it Jehovah-shalom: to this day it is yet in Ophrah of the Abi-ezrites.
Brenton(i) 24 And Gedeon built there an altar to the Lord, and called it The peace of the Lord, until this day, as it is still in Ephratha of the father of Esdri.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Γεδεὼν θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐπεκάλεσεν αὐτῷ εἰρήνη Κυρίου, ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ἔτι αὐτοῦ ὄντος ἐν Ἐφραθὰ πατρὸς τοῦ Ἐσδρί.
Leeser(i) 24 And Gid’on built there an altar unto the Lord, and called it Adonay-shalom [the Eternal of Peace:] unto this day it is yet in Ophrah of the Abi’ezrites.
YLT(i) 24 And Gideon buildeth there an altar to Jehovah, and calleth it Jehovah-Shalom, unto this day it is yet in Ophrah of the Abi-Ezrites.
JuliaSmith(i) 24 And Gideon will build there an altar to Jehovah, and he will call to him Jehovah-peace: till this day and it yet in Ophrah of the father of Edrei.
Darby(i) 24 And Gideon built there an altar to Jehovah, and called it Jehovah-shalom. To this day it is yet in Ophrah of the Abi-ezrites.
ERV(i) 24 Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
ASV(i) 24 Then Gideon built an altar there unto Jehovah, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it 'Adonai-shalom'; unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
Rotherham(i) 24 So Gideon built there an altar unto Yahweh, and called it, Yahweh–shalom. Unto this day, it remaineth, in Ophrah of the Abiezrites.
CLV(i) 24 And Gideon builds there an altar to Yahweh, and calls it Yahweh-Shalom, unto this day it [is] yet in Ophrah of the Abi-Ezrites.
BBE(i) 24 Then Gideon made an altar there to the Lord, and gave it the name Yahweh-shalom; to this day it is in Ophrah of the Abiezrites.
MKJV(i) 24 Then Gideon built an altar there to Jehovah, and called it Jehovah-shalom. It is yet in Ophrah of the Abiezrites to this day.
LITV(i) 24 And Gideon built an altar to Jehovah there, and called it Peace of Jehovah. It is still in Ophrah of the Abiezrites until today.
ECB(i) 24 And there Gidon builds a sacrifice altar to Yah Veh and calls it Yah Veh Shalom: to this day it is still in Ophrah of the Abi Ezeriy.
ACV(i) 24 Then Gideon built an altar there to LORD, and called it LORD-shalom. To this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
WEB(i) 24 Then Gideon built an altar there to Yahweh, and called it “Yahweh is Peace.” To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.
NHEB(i) 24 Then Gideon built an altar there to the LORD, and called it "The LORD is Peace." To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.
AKJV(i) 24 Then Gideon built an altar there to the LORD, and called it Jehovahshalom: to this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
KJ2000(i) 24 Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
UKJV(i) 24 Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
EJ2000(i) 24 Then Gideon built an altar there unto the LORD and called it The LORD is the Peace, {YHWH-shalom}, unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
CAB(i) 24 And Gideon built there an altar to the Lord, and called it The Peace of the Lord, until this day, as it is still in Ephratha of the father of Esdri.
LXX2012(i) 24 And Gedeon built there an altar to the Lord, and called it The peace of the Lord, until this day, as it is still inEphratha of the father of Esdri.
NSB(i) 24 Gideon built an altar to Jehovah there and named it: »Jehovah is Peace.« (Jehovah-shalom) It is still standing at Ophrah and belongs to the clan of Abiezer.
ISV(i) 24 So Gideon built an altar right there to the LORD and called it “The LORD is peace.” (To this very day it still stands in Ophrah, which belongs to the descendants of Abiezer.)
LEB(i) 24 And Gideon built there an altar to Yahweh, and he called it "Yahweh is peace." To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.*
BSB(i) 24 So Gideon built an altar to the LORD there and called it The LORD Is Peace. To this day it stands in Ophrah of the Abiezrites.
MSB(i) 24 So Gideon built an altar to the LORD there and called it The LORD Is Peace. To this day it stands in Ophrah of the Abiezrites.
MLV(i) 24 Then Gideon built an altar there to Jehovah and called it Jehovah-shalom. To this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
VIN(i) 24 Then Gideon built an altar there to the LORD, and called it "The LORD is Peace." To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.
Luther1912(i) 24 Da baute Gideon daselbst dem HERRN einen Altar und hieß ihn: Der HERR ist der Friede. Der steht noch bis auf diesen heutigen Tag zu Ophra, der Stadt der Abiesriter.
ELB1871(i) 24 Und Gideon baute daselbst Jehova einen Altar und nannte ihn: Jehova-Schalom. Bis auf diesen Tag ist er noch zu Ophra der Abieseriter.
ELB1905(i) 24 Und Gideon baute daselbst Jahwe einen Altar und nannte ihn: Jahwe-Schalom. Jahwe ist Friede, Heil Bis auf diesen Tag ist er noch zu Ophra der Abieseriter.
DSV(i) 24 Toen bouwde Gideon aldaar den HEERE een altaar, en noemde het: De HEERE is vrede! het is nog tot op dezen dag in Ofra der Abi-ezrieten.
Giguet(i) 24 Gédéon éleva en ce lieu un autel au Seigneur, et il le nomma la Paix du Seigneur, comme on le nomme de nos jours, car il subsiste encore en Ephratha, ville du père Esdri.
DarbyFR(i) 24 Et Gédéon bâtit là un autel à l'Éternel, et l'appela Jéhovah-Shalom. Jusqu'à ce jour il est encore à Ophra des Abiézerites.
Martin(i) 24 Et Gédeon bâtit là un autel à l'Eternel, et l'appela L'ETERNEL DE PAIX. Et cet autel est demeuré jusqu'à aujourd'hui à Hophra des Abihézérites.
Segond(i) 24 Gédéon bâtit là un autel à l'Eternel, et lui donna pour nom l'Eternel paix: il existe encore aujourd'hui à Ophra, qui appartenait à la famille d'Abiézer.
SE(i) 24 Y edificó allí Gedeón altar al SEÑOR, al que llamó El SEÑOR es la Paz ( YHWH-salom); el cual dura hasta hoy en Ofra de los abiezeritas.
ReinaValera(i) 24 Y edificó allí Gedeón altar á Jehová, al que llamó Jehová-salom: está hasta hoy en Ophra de los Abiezeritas.
JBS(i) 24 Y edificó allí Gedeón altar al SEÑOR, al que llamó El SEÑOR es la Paz (YHWH-salom); el cual dura hasta hoy en Ofra de los abiezeritas.
Albanian(i) 24 Atëherë Gedeoni ndërtoi një altar për Zotin dhe e quajti "Jehovah Shalom". Ai gjendet edhe sot në Ofrahun e Abiezeritëve.
RST(i) 24 И устроил там Гедеон жертвенник Господу и назвал его: Иегова Шалом. Он еще до сего дня в Офре Авиезеровой.
Arabic(i) 24 فبنى جدعون هناك مذبحا للرب ودعاه يهوه شلوم. الى هذا اليوم لم يزل في عفرة الابيعزريين
Bulgarian(i) 24 Тогава Гедеон издигна там олтар на ГОСПОДА и го нарече ГОСПОД е мир. И той е в Офра на авиезерците и до днес.
Croatian(i) 24 Gideon podiže na tome mjestu žrtvenik Jahvi i nazva ga "Jahve-Mir". Žrtvenik još i danas stoji u Ofri Abiezerovoj.
BKR(i) 24 Protož vzdělal tu Gedeon oltář Hospodinu, a nazval jej: Hospodin pokoje, a až do tohoto dne ještě jest v Ofra Abiezeritského.
Danish(i) 24 Da byggede Gideon HERREN et Alter der og kaldte det: HERREN er Fred; indtil denne Dag staar det endnu i Ofra, som hører Abiesriterne til.
CUV(i) 24 於 是 基 甸 在 那 裡 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 , 起 名 叫 耶 和 華 沙 龍 ( 就 是 耶 和 華 賜 平 安 的 意 思 ) 。 這 壇 在 亞 比 以 謝 族 的 俄 弗 拉 直 到 如 今 。
CUVS(i) 24 于 是 基 甸 在 那 里 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 耶 和 华 沙 龙 ( 就 是 耶 和 华 赐 平 安 的 意 思 ) 。 这 坛 在 亚 比 以 谢 族 的 俄 弗 拉 直 到 如 今 。
Esperanto(i) 24 Kaj Gideon konstruis tie altaron al la Eternulo, kaj donis al gxi la nomon:La Eternulo estas Paco. GXis la nuna tago gxi estas ankoraux en Ofra de la Abiezridoj.
Finnish(i) 24 Ja Gideon rakensi Herralle alttarin siinä, jonka hän kutsui rauhan Herraksi. Se on vielä tänäpänä Abiesriläisten Ophrassa.
FinnishPR(i) 24 Silloin Gideon rakensi siihen Herralle alttarin ja pani sen nimeksi: "Herra on rauha". Se on vielä tänäkin päivänä abieserilaisten Ofrassa.
Haitian(i) 24 Jedeyon bati yon lotèl pou Seyè a la menm. Epi li rele l': Seyè a bay kè poze. Jouk jòdi a lotèl la la nan ti bouk Ofra a, sou pwopryete ki pou moun Abyezè yo.
Hungarian(i) 24 És építe ott Gedeon oltárt az Úrnak, és nevezé azt Jehova-Salomnak [(azaz: az Úr a béke),] mely mind e mai napig megvan az Abiézer nemzetségének [városában,] Ofrában.
Indonesian(i) 24 Lalu Gideon membangun sebuah mezbah di sana dan menamakannya "TUHAN Sumber Sejahtera". Mezbah itu masih ada di Ofra, yaitu kota orang Abiezer.
Italian(i) 24 E Gedeone edificò un altare al Signore, e lo nominò: La pace è del Signore; il qual resta fino ad oggi in Ofra degli Abiezeriti.
ItalianRiveduta(i) 24 Allora Gedeone edificò quivi un altare all’Eterno, e lo chiamò "l’Eterno pace". Esso esiste anche al dì d’oggi a Ofra degli Abiezeriti.
Korean(i) 24 기드온이 여호와를 위하여 거기서 단을 쌓고 이름을 `여호와 살롬'이라 하였더라 그것이 오늘까지 아비에셀 사람에게 속한 오브라에 있더라
Lithuanian(i) 24 Gedeonas ten pastatė aukurą Viešpačiui ir pavadino jį “Viešpats yra ramybė”. Jis tebestovi iki šios dienos abiezerių Ofroje.
PBG(i) 24 Przetoż zbudował tam Giedeon ołtarz Panu, i nazwał go: Pan pokoju; aż do dnia tego ten jeszcze jest w Efracie, ojca Esrowego.
Portuguese(i) 24 Então Gedeão edificou ali um altar ao Senhor, e lhe chamou Jeová-Salom; e ainda até o dia de hoje está o altar em Ofra dos abiezritas.
Norwegian(i) 24 Da bygget Gideon der et alter for Herren og kalte det: Herren er fred. Det står ennu den dag idag i Abieser-ættens Ofra.
Romanian(i) 24 Ghedeon a zidit acolo un altar Domnului, şi i -a pus numele,,Domnul păcii``: altarul acesta este şi astăzi la Ofra, care era a familiei lui Abiezer.
Ukrainian(i) 24 І Гедеон збудував там жертівника для Господа, і назвав ім'я йому: Єгова-Шалом. Він іще є аж до цього дня в Офрі Авіезеровій.